Les bons mots au service de votre stratégie !

Ma mission de traductrice indépendante

anglais, allemand et chinois vers le français :

instaurer une relation de confiance pour vous accompagner dans vos communications

Contactez-moi

Prestations

Vos documents sont trop importants pour que vous les confiiez à la légère :
il en va de l’image de votre entreprise et de la satisfaction de vos clients.

Pour aboutir à un texte conforme à votre vision, je définis une méthodologie, j’étudie vos documents de référence, je m’informe en permanence dans mes domaines de spécialisation, je m’imprègne de votre culture d’entreprise
et je vous délivre la qualité recherchée.

w

Traduction

La traduction, c’est le passage d’une langue à une autre dans le but de produire un texte percutant qui met en valeur vos produits et services.
L’enjeu pour moi ? Vous livrer une traduction directement exploitable, fidèle à l’esprit du texte d’origine et dénuée d’approximations.
Dans ce cadre, je vous propose mes services de traduction depuis l’anglais, l’allemand et le chinois vers le français.

k

Rédaction

Également nommée copywriting et proche de la transcréation, la rédaction consiste à produire un texte sur-mesure dont vous déterminez les éléments-clés, le registre, la longueur, les visuels et l’audience : articles de blog, slogans, communiqués de presse, e-mailings, brochures…
Pour ce faire, j’étudie vos enjeux, je consulte votre documentation et je m’appuie sur des glossaires, des articles et des sites spécialisés et le cas échéant, je contacte des experts du milieu pour vous offrir un texte pertinent et dynamique.

mission sur site

Missions sur site

Dans ma volonté de vous accompagner dans votre communication, je peux me déplacer en région parisienne ou me mettre à votre disposition en visioconférence pour d’autres types de missions : prise de notes en français et/ou en anglais, traduction dans vos locaux, coordination d’un projet de traduction, réflexion sur votre campagne publicitaire…
N’hésitez pas à me contacter pour en discuter !

w

Traduction

La traduction, c’est le passage d’une langue à une autre dans le but de produire un texte percutant qui met en valeur vos produits et services.
L’enjeu pour moi ? Vous livrer une traduction directement exploitable, fidèle à l’esprit du texte d’origine et dénuée d’approximations.
Dans ce cadre, je vous propose mes services de traduction depuis l’anglais, l’allemand et le chinois vers le français.

k

Rédaction

Également nommée copywriting et proche de la transcréation, la rédaction consiste à produire un texte sur-mesure dont vous déterminez les éléments-clés, le registre, la longueur, les visuels et l’audience : articles de blog, slogans, communiqués de presse, e-mailings, brochures…
Pour ce faire, j’étudie vos enjeux, je consulte votre documentation et je m’appuie sur des glossaires, des articles et des sites spécialisés et le cas échéant, je contacte des experts du milieu pour vous offrir un texte pertinent et dynamique.

mission sur site

Missions sur site

Dans ma volonté de vous accompagner dans votre communication, je peux me déplacer en région parisienne ou me mettre à votre disposition en visioconférence pour d’autres types de missions : mise en place et suivi de votre plateforme de traduction multilingue, prise de notes en français et/ou en anglais, traduction dans vos locaux, coordination d’un projet de traduction, mise en relation avec d’autres experts, réflexion sur votre campagne publicitaire…
N’hésitez pas à me contacter pour en discuter !

Différentes prestations, différentes métriques, différents tarifs…

Dans tous les cas, vous avez l’assurance de recevoir un devis au juste prix, pour vous comme pour moi !

Spécialisations

Quels mots les traducteurs affectionnent-ils particulièrement ?
Ne croyez pas que nous n’ayons que le contexte à la bouche : nous avons aussi le domaine !
Retrouvez ci-dessous mes domaines de spécialisation.

Marketing / Communication

Communiqués et dossiers de presse
Documentation de formation
Correspondance interne et externe
Rapports
Sites Internet

luxe

Art / Art de vie

Architecture
Cartels de musée
Décoration intérieure
Luxe (cosmétiques, mode, parfumerie)
Webdesign

gastronomie

Gastronomie / Agro-alimentaire

Étiquettes et emballages alimentaires
Menus de restaurant
Présentation de restaurants
Recettes de cuisine
Thé

Culture

Bandes dessinées
Cinéma
Cultures asiatiques
Jeux vidéo
Séries télévisées

Tourisme / Hôtellerie

Brochures touristiques
Catalogues de voyage
Guides de voyage
Présentation d’hôtels
Sites Internet

Vulgarisation scientifique

Articles de magazines
Diététique et bien-être
Environnement
Protection animale
Santé

Marketing / Communication

Communiqués et dossiers de presse
Documentation de formation
Correspondance interne et externe
Rapports
Sites Internet

luxe

Art / Art de vie

Architecture
Cartels de musée
Décoration intérieure
Luxe (cosmétiques, mode, parfumerie)
Webdesign

gastronomie

Gastronomie / Agro-alimentaire

Étiquettes et emballages alimentaires
Menus de restaurant
Présentation de restaurants
Recettes de cuisine
Thé

Culture

Bandes dessinées
Cinéma
Cultures asiatiques
Jeux vidéo
Séries télévisées

Tourisme / Hôtellerie

Brochures touristiques
Catalogues de voyage
Guides de voyage
Présentation d’hôtels
Sites Internet

Vulgarisation scientifique

Articles de magazines
Diététique et bien-être
Environnement
Protection animale
Santé

Valeurs

Si une entreprise peut vous offrir un discours commercial séduisant, des tarifs attractifs et un sentiment de sécurité,
il y a des valeurs que seul un traducteur indépendant peut vous garantir.
Voici un aperçu de la valeur ajoutée que je peux vous apporter en tant que prestataire unique.

À la clé : gain de temps, baisse des coûts et surtout, une qualité optimale !

Déontologie

En me confiant vos documents, vous avez l’assurance de vous adresser à une traductrice de langue maternelle française qui ne traduit que vers le français, conformément à l’un des principes fondamentaux du code de déontologie des traducteurs publié par la SFT.
En outre, je m’engage à prendre en charge uniquement des documents dont le domaine m’est familier ou m’intéresse. Mais pas de panique : si votre article traitant des techniques traditionnelles de pêche à la ligne n’est pas dans mes cordes, je vous redirigerai avec plaisir vers un confrère ou une consœur, sans aucune sous-traitance !

Confiance

Vos documents restent confidentiels. Mes traductions ne sont jamais exploitées sans votre accord préalable écrit. Vos e-mails ne sont pas transférés d’une boite de messagerie à une autre. Je suis à votre écoute et vous avez la certitude que vos demandes ne se perdent pas en cours de route. Afin de sécuriser notre relation de confiance, je peux signer un accord de confidentialité.
J’accorde une grande importance à la transparence de mes propres communications (tarifs, délais, réception des documents, faisabilité…) et je suis votre interlocutrice unique pour l’envoi de documents, l’établissement de devis, les demandes de modification ou encore la facturation.

Savoir-faire

Comment obtenir une traduction cohérente sur les plans stylistique et terminologique ? En se posant en amont les bonnes questions : faut-il s’adresser à « votre client » ou à « vos clients » ? Quel formatage adopter pour les heures et les dates ? Qu’en est-il de la féminisation des titres ? Pratiquez-vous l’espace insécable avant les symboles d’unité et les signes de ponctuation doubles ? Accentuez-vous les majuscules ?
Autant d’éléments essentiels à une communication homogène qui dénotent mon savoir-faire et ma rigueur. Ainsi, dans le cadre de traductions à plusieurs mains, j’ai assuré leur coordination et leur suivi en établissant des guides stylistiques, en garantissant la cohérence des textes et en gérant les modifications du contenu d’origine.

Déontologie

En me confiant vos documents, vous avez l’assurance de vous adresser à une traductrice de langue maternelle française qui ne traduit que vers le français, conformément à l’un des principes fondamentaux du code de déontologie des traducteurs publié par la SFT.
En outre, je m’engage à prendre en charge uniquement des documents dont le domaine m’est familier ou m’intéresse. Mais pas de panique : si votre article traitant des techniques traditionnelles de pêche à la ligne n’est pas dans mes cordes, je vous redirigerai avec plaisir vers un confrère ou une consœur, sans aucune sous-traitance !

Confiance

Vos documents restent confidentiels. Mes traductions ne sont jamais exploitées sans votre accord préalable écrit. Vos e-mails ne sont pas transférés d’une boite de messagerie à une autre. Je suis à votre écoute et vous avez la certitude que vos demandes ne se perdent pas en cours de route. Afin de sécuriser notre relation de confiance, je peux signer un accord de confidentialité.
J’accorde une grande importance à la transparence de mes propres communications (tarifs, délais, réception des documents, faisabilité…) et je suis votre interlocutrice unique pour l’envoi de documents, l’établissement de devis, les demandes de modification ou encore la facturation.

Savoir-faire

Comment obtenir une traduction cohérente sur les plans stylistique et terminologique ? En se posant en amont les bonnes questions : faut-il s’adresser à « votre client » ou à « vos clients » ? Quel formatage adopter pour les heures et les dates ? Qu’en est-il de la féminisation des titres ? Pratiquez-vous l’espace insécable avant les symboles d’unité et les signes de ponctuation doubles ? Accentuez-vous les majuscules ?
Autant d’éléments essentiels à une communication homogène qui dénotent mon savoir-faire et ma rigueur. Ainsi, dans le cadre de traductions à plusieurs mains, j’ai assuré leur coordination et leur suivi en établissant des guides stylistiques, en garantissant la cohérence des textes et en gérant les modifications du contenu d’origine.

Profil

Alice Touch

Alice Touch

Traductrice indépendante diplômée de l’ÉSIT

Née à Paris de parents d’origine chinoise, j’ai toujours éprouvé un vif intérêt pour les langues et les cultures étrangères. Après un baccalauréat scientifique, mon amour des langues a repris le dessus et j’ai choisi la voie littéraire.

De 2007 à 2008, j’ai vécu en Angleterre puis, armée de licences d’anglais, d’allemand et de chinois, je me suis inscrite à l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ÉSIT), où j’ai obtenu mon Master en traduction éditoriale, économique et technique en 2011.

Par la suite, j’ai été recrutée par des agences de traduction comme traductrice/relectrice salariée. Au terme de ces quelques années en entreprise, j’ai traduit plus de 500 000 mots et révisé plus de 3 000 000 mots et j’ai développé une expertise en transcréation et en copywriting : élaboration de slogans, rédaction de textes promotionnels, réflexion sur la charte graphique…

En 2015, je suis devenue traductrice indépendante et j’ai créé mon activité à mon image : en conjuguant mon métier et ma passion. Comme l’indique le nom de ma société, Ampersand (« Esperluette » ou « & commercial »), je souhaite être le lien entre vos clients et vous en vous accompagnant dans votre communication.
Je propose mes services à des agences de communication et de traduction, des entreprises, des institutions, des magazines…

À bientôt !

Témoignages

Ils me font confiance :

Le travail d’Alice est une vraie valeur sûre : excellente réactivité, respect des délais et grande qualité pour tout type de mission, traduction technique ou projet créatif. La communication est par ailleurs toujours agréable et la collaboration aussi efficace que plaisante !

Minna Movallali

Account Manager, Leinhäuser Language Services GmbH

Travailler avec Alice est un vrai plaisir. En plus d’être réactive, elle est toujours arrangeante et livre des textes de qualité, sans fausse note. En somme, une personne de confiance avec, en prime, un sens aigu de la communication, ce qui est très appréciable.

L’équipe delicatext

Agence de traduction, delicatext

Alice livre toujours des traductions d’une grande qualité vers le français et dans différents domaines. Nous apprécions son professionnalisme, sa flexibilité quant aux délais de livraison et sa fiabilité et nous réjouissons de poursuivre notre collaboration avec elle.

Myriam Cavegn

Traductrice diplômée, Global Translations

Contactez-moi

Alice Touch
34 rue de l’Eglise
94500 Champigny sur Marne
FRANCE

Joignable du lundi au vendredi,
de 9 h à 18 h (GMT+2)

SIRET : 75398807000011

Merci de remplir tous les champs

12 + 3 =