Le ton juste, le bon mot

Ma mission de traductrice et de rédactrice,
c’est de vous accompagner dans vos communications et publications… de A à Z !

Contactez-moi

Prestations

Vos documents sont importants pour vous ? Pour moi aussi !
Afin de garantir l’image de votre entreprise et la satisfaction de vos clients,
confiez-les à une interlocutrice de confiance !
Je vous propose les prestations suivantes…

w

Traduction humaine

Même (et surtout !) à l’ère de la technologie, la traduction humaine reste indispensable pour produire un texte qui réponde aux enjeux de votre marché, public ou lectorat et mette en valeur vos produits, services et ouvrages.

Contactez-moi pour bénéficier de traductions clé en main et d’une qualité professionnelle irréprochable depuis l’anglais (Royaume-Uni et États-Unis), l’allemand (Allemagne et Suisse) et le chinois (simplifié et traditionnel) vers le français (France et Suisse).

k

Rédaction

Également nommée copywriting et proche de la transcréation, la rédaction est le service qu’il vous faut si vous souhaitez obtenir un contenu sur mesure.

Articles de blog, slogans, communiqués de presse, newsletters, brochures… Déterminez les éléments-clés, le tone of voice et la longueur du texte et laissez-moi faire le reste.
Forte de mon expertise, je mobilise toutes mes compétences et mes ressources pour vous livrer un copy pertinent et dynamique.

Correction

Professionnelle de l’écrit, je peux aussi intervenir sur tous vos contenus en français pour les harmoniser, les corriger et/ou les améliorer.

Au programme : relecture de l’orthographe, de la grammaire et de la typographie, amélioration stylistique, adaptation au marché et au lectorat de Suisse romande ou de France, relecture de BÀT, harmonisation de corpus… De plus, je me charge également de l’adaptation de vos bandes dessinées et de la correction/relecture de vos BÀT. Discutons ensemble de vos besoins !
w

Traduction

Même (et surtout !) à l’ère de la technologie, la traduction humaine reste indispensable pour produire un texte qui réponde aux enjeux de votre marché, public ou lectorat et mette en valeur vos produits, services et ouvrages.

Contactez-moi pour bénéficier de traductions clé en main et d’une qualité professionnelle depuis l’anglais (Royaume-Uni et États-Unis), l’allemand (Allemagne et Suisse) et le chinois (simplifié et traditionnel) vers le français (France et Suisse).

k

Rédaction

Également nommée copywriting et proche de la transcréation, la rédaction est le service qu’il vous faut si vous souhaitez obtenir un contenu sur mesure.

Articles de blog, slogans, communiqués de presse, newsletters, brochures… Déterminez les éléments-clés, le tone of voice et la longueur du texte et laissez-moi faire le reste.
Forte de mon expertise, je mobilise toutes mes compétences et mes ressources pour vous livrer un copy pertinent et dynamique.

Missions sur site

Professionnelle de l’écrit, je peux aussi intervenir sur tous vos contenus en français pour les harmoniser, les corriger et/ou les améliorer.

Au programme : relecture de l’orthographe, de la grammaire et de la typographie, amélioration stylistique, adaptation au marché et au lectorat de Suisse romande ou de France, relecture de BÀT, harmonisation de corpus… De plus, je me charge également de l’adaptation de vos bandes dessinées et de la correction/relecture de vos BÀT. Discutons ensemble de vos besoins !

Projets

Pour aboutir à un texte conforme à votre vision, je définis une méthodologie, j’étudie vos documents de référence,
je me forme en permanence dans mes domaines de spécialisation
et je m’imprègne de votre culture d’entreprise.
Afin de garantir la qualité de mon travail, je me concentre sur les types de projet suivants.

Marketing / Communication

Communiqués et dossiers de presse
Documentation de formation
Magazines institutionnels
Posts de réseaux sociaux
Sites Internet

Technologie

E-commerce
Intégration de données
Systèmes de gestion RH
Technologies cloud
Traitement photographique

Agroalimentaire / Gastronomie

Fiches pratiques
Menus de restaurant
Portraits de chef
Recettes de cuisine
Récits de voyage culinaire

Culture

BD franco-belge
Comics
Mangas et manhua
Jeux vidéo
Séries télévisées et documentaires

Tourisme / Hôtellerie

Brochures touristiques
Descriptifs de circuits et d’itinéraires
Fiches hôtel
Guides de voyage
Récits de voyage

Vulgarisation scientifique

Articles de presse
Magazines
Mini-sites d’informations
Plaquettes d’informations

Marketing / Communication

Communiqués et dossiers de presse
Documentation de formation
Magazines institutionnels
Posts de réseaux sociaux
Sites Internet

Technologie

E-commerce
Intégration de données
Systèmes de gestion RH
Technologies cloud
Traitement photographique

Agroalimentaire / Gastronomie

Fiches pratiques
Menus de restaurant
Portraits de chef
Recettes de cuisine
Récits de voyage culinaire

Culture

BD franco-belge
Comics
Mangas et manhua
Jeux vidéo
Séries télévisées et documentaires

Tourisme / Hôtellerie

Brochures touristiques
Descriptifs de circuits et d’itinéraires
Fiches hôtel
Guides de voyage
Récits de voyage

Vulgarisation scientifique

Articles de presse
Magazines
Mini-sites d’informations
Plaquettes d’informations

Valeur ajoutée

Certes, une entreprise peut vous offrir un discours commercial séduisant et des tarifs attractifs,
mais il y a des valeurs que seule une traductrice indépendante peut vous apporter.
À la clé : gain de temps, baisse des coûts et surtout, une qualité constante !

Déontologie

• Traductrice de langue maternelle française
• Respect du code de déontologie des traducteurs de la SFT (Société française des traducteurs)
• Prise en charge de documents uniquement dans mes domaines de spécialisation
• Recommandation à des confrères et consœurs si besoin
• Aucune sous-traitance

Confiance

• Confidentialité de vos fichiers et de nos échanges
• Possibilité de signer un accord de confidentialité et de traduire dans vos locaux
• Un prestataire unique du devis à la facturation : vos documents ne font pas le tour du monde
• Transparence dans toutes nos communications : faisabilité, tarifs, délais, modifications…
• À l’écoute de vos besoins, de A à Z

Savoir-faire

• Pas de recours à la traduction automatique (qui ne contextualise pas vos contenus, ne les adapte pas et reproduit les éventuelles erreurs du texte d’origine)
• Cohérence stylistique et terminologique dans tous vos contenus
• Respect de vos documents de référence et traductions antérieures
• Établissement de glossaires et de guides pour vos traductions futures
• Gestion des différentes versions de vos fichiers

Déontologie

• Traductrice de langue maternelle française
• Respect du code de déontologie des traducteurs de la SFT (Société française des traducteurs)
• Prise en charge de documents uniquement dans mes domaines de spécialisation
• Recommandation à des confrères et consœurs si besoin
• Aucune sous-traitance

Confiance

• Confidentialité de vos fichiers et de nos échanges
• Possibilité de signer un accord de confidentialité et de traduire dans vos locaux
• Un prestataire unique du devis à la facturation : vos documents ne font pas le tour du monde
• Transparence dans toutes nos communications : faisabilité, tarifs, délais, modifications…
• À l’écoute de vos besoins, de A à Z

Savoir-faire

• Pas de recours à la traduction automatique (qui ne contextualise pas vos contenus, ne les adapte pas et reproduit les éventuelles erreurs du texte d’origine)
• Cohérence stylistique et terminologique dans tous vos contenus
• Respect de vos documents de référence et traductions antérieures
• Établissement de glossaires et de guides pour vos traductions futures
• Gestion des différentes versions de vos fichiers

Mini-CV

Alice Touch

Traductrice professionnelle, indépendante et diplômée

ACTIVITÉ
Depuis 2015 : traductrice indépendante et professionnelle spécialisée dans la communication pour des entreprises suisses et européennes : groupes hôteliers, plateformes culinaires, acteurs de la grande distribution, entreprises technologiques…
Depuis 2017 : traduction de bandes dessinées chinoises
Depuis 2018 : adaptation/correction de mangas
Depuis 2020 : membre du collectif Gatobé spécialisé dans la traduction, l’adaptation et le lettrage de mangas

FORMATION
2011 : Master de traduction éditoriale, technique et juridique anglais/allemand > français – ÉSIT (Paris)
2020 : Formation « Maîtrise du code typographique » dans le cadre du parcours « Le métier de correcteur » – Edinovo (Paris)
• Maîtrise de l’écriture inclusive

BÉNÉVOLAT
• Membre d’une équipe régionale de la SFT (Société française des traducteurs)
• Participation à la traduction d’un dictionnaire de teochew, dialecte du sud de la Chine

AUTRES
• Étude du japonais : préparation du JLPT 3
• Formation à l’École du Thé (Paris)

Témoignages

Ils et elles me font confiance :

Le travail d’Alice est une vraie valeur sûre : excellente réactivité, respect des délais et grande qualité pour tout type de mission, traduction technique ou projet créatif. La communication est par ailleurs toujours agréable et la collaboration aussi efficace que plaisante !
Minna Movallali

Account Manager, Leinhäuser Language Services GmbH

Travailler avec Alice est un vrai plaisir. En plus d’être réactive, elle est toujours arrangeante et livre des textes de qualité, sans fausse note. En somme, une personne de confiance avec, en prime, un sens aigu de la communication, ce qui est très appréciable.
L’équipe delicatext

Agence de traduction, delicatext

Alice livre toujours des traductions d’une grande qualité vers le français et dans différents domaines. Nous apprécions son professionnalisme, sa flexibilité quant aux délais de livraison et sa fiabilité et nous réjouissons de poursuivre notre collaboration avec elle.
Myriam Cavegn

Traductrice diplômée, Global Translations

Contactez-moi

Alice Touch
68 Avenue Rouget de Lisle
94400 Vitry-sur-Seine
FRANCE

Joignable du lundi au vendredi,
de 9 h à 18 h (GMT+2)

SIRET : 75398807000029

Merci de remplir tous les champs

Merci de remplir tous les champs



Ce site est protégé par reCAPTCHA. La politique de confidentialité et les conditions générales de services de Google sont d’application.