Le ton juste, le bon mot
Ma mission de traductrice et de rédactrice,
c’est de vous accompagner dans vos communications et publications… de A à Z !
Prestations
Vos documents sont importants pour vous ? Pour moi aussi !
Afin de garantir l’image de votre entreprise et la satisfaction de vos clients,
confiez-les à une interlocutrice de confiance !
Je vous propose les prestations suivantes…
Traduction humaine
Même (et surtout !) à l’ère de la technologie, la traduction humaine reste indispensable pour produire un texte qui réponde aux enjeux de votre marché, public ou lectorat et mette en valeur vos produits, services et ouvrages.
Contactez-moi pour bénéficier de traductions clé en main et d’une qualité professionnelle irréprochable depuis l’anglais (Royaume-Uni et États-Unis), l’allemand (Allemagne et Suisse) et le chinois (simplifié et traditionnel) vers le français (France et Suisse).
Rédaction
Articles de blog, slogans, communiqués de presse, newsletters, brochures… Déterminez les éléments-clés, le tone of voice et la longueur du texte et laissez-moi faire le reste.
Forte de mon expertise, je mobilise toutes mes compétences et mes ressources pour vous livrer un copy pertinent et dynamique.
Correction
Au programme : relecture de l’orthographe, de la grammaire et de la typographie, amélioration stylistique, adaptation au marché et au lectorat de Suisse romande ou de France, relecture de BÀT, harmonisation de corpus… De plus, je me charge également de l’adaptation de vos bandes dessinées et de la correction/relecture de vos BÀT. Discutons ensemble de vos besoins !
Traduction
Même (et surtout !) à l’ère de la technologie, la traduction humaine reste indispensable pour produire un texte qui réponde aux enjeux de votre marché, public ou lectorat et mette en valeur vos produits, services et ouvrages.
Contactez-moi pour bénéficier de traductions clé en main et d’une qualité professionnelle depuis l’anglais (Royaume-Uni et États-Unis), l’allemand (Allemagne et Suisse) et le chinois (simplifié et traditionnel) vers le français (France et Suisse).
Rédaction
Articles de blog, slogans, communiqués de presse, newsletters, brochures… Déterminez les éléments-clés, le tone of voice et la longueur du texte et laissez-moi faire le reste.
Forte de mon expertise, je mobilise toutes mes compétences et mes ressources pour vous livrer un copy pertinent et dynamique.
Missions sur site
Au programme : relecture de l’orthographe, de la grammaire et de la typographie, amélioration stylistique, adaptation au marché et au lectorat de Suisse romande ou de France, relecture de BÀT, harmonisation de corpus… De plus, je me charge également de l’adaptation de vos bandes dessinées et de la correction/relecture de vos BÀT. Discutons ensemble de vos besoins !
Projets
Pour aboutir à un texte conforme à votre vision, je définis une méthodologie, j’étudie vos documents de référence,
je me forme en permanence dans mes domaines de spécialisation
et je m’imprègne de votre culture d’entreprise.
Afin de garantir la qualité de mon travail, je me concentre sur les types de projet suivants.
Marketing / Communication
Documentation de formation
Magazines institutionnels
Posts de réseaux sociaux
Sites Internet
Technologie
Intégration de données
Systèmes de gestion RH
Technologies cloud
Traitement photographique
Agroalimentaire / Gastronomie
Menus de restaurant
Portraits de chef
Recettes de cuisine
Récits de voyage culinaire
Culture
Comics
Mangas et manhua
Jeux vidéo
Séries télévisées et documentaires
Tourisme / Hôtellerie
Descriptifs de circuits et d’itinéraires
Fiches hôtel
Guides de voyage
Récits de voyage
Vulgarisation scientifique
Magazines
Mini-sites d’informations
Plaquettes d’informations
Marketing / Communication
Documentation de formation
Magazines institutionnels
Posts de réseaux sociaux
Sites Internet
Technologie
Intégration de données
Systèmes de gestion RH
Technologies cloud
Traitement photographique
Agroalimentaire / Gastronomie
Menus de restaurant
Portraits de chef
Recettes de cuisine
Récits de voyage culinaire
Culture
Comics
Mangas et manhua
Jeux vidéo
Séries télévisées et documentaires
Tourisme / Hôtellerie
Descriptifs de circuits et d’itinéraires
Fiches hôtel
Guides de voyage
Récits de voyage
Vulgarisation scientifique
Magazines
Mini-sites d’informations
Plaquettes d’informations
Valeur ajoutée
Certes, une entreprise peut vous offrir un discours commercial séduisant et des tarifs attractifs,
mais il y a des valeurs que seule une traductrice indépendante peut vous apporter.
À la clé : gain de temps, baisse des coûts et surtout, une qualité constante !
Déontologie
• Traductrice de langue maternelle française
• Respect du code de déontologie des traducteurs de la SFT (Société française des traducteurs)
• Prise en charge de documents uniquement dans mes domaines de spécialisation
• Recommandation à des confrères et consœurs si besoin
• Aucune sous-traitance
Confiance
• Possibilité de signer un accord de confidentialité et de traduire dans vos locaux
• Un prestataire unique du devis à la facturation : vos documents ne font pas le tour du monde
• Transparence dans toutes nos communications : faisabilité, tarifs, délais, modifications…
• À l’écoute de vos besoins, de A à Z
Savoir-faire
• Cohérence stylistique et terminologique dans tous vos contenus
• Respect de vos documents de référence et traductions antérieures
• Établissement de glossaires et de guides pour vos traductions futures
• Gestion des différentes versions de vos fichiers
Déontologie
• Traductrice de langue maternelle française
• Respect du code de déontologie des traducteurs de la SFT (Société française des traducteurs)
• Prise en charge de documents uniquement dans mes domaines de spécialisation
• Recommandation à des confrères et consœurs si besoin
• Aucune sous-traitance
Confiance
• Possibilité de signer un accord de confidentialité et de traduire dans vos locaux
• Un prestataire unique du devis à la facturation : vos documents ne font pas le tour du monde
• Transparence dans toutes nos communications : faisabilité, tarifs, délais, modifications…
• À l’écoute de vos besoins, de A à Z
Savoir-faire
• Cohérence stylistique et terminologique dans tous vos contenus
• Respect de vos documents de référence et traductions antérieures
• Établissement de glossaires et de guides pour vos traductions futures
• Gestion des différentes versions de vos fichiers
Mini-CV
Alice Touch
Traductrice professionnelle, indépendante et diplômée
ACTIVITÉ
• Depuis 2015 : traductrice indépendante et professionnelle spécialisée dans la communication pour des entreprises suisses et européennes : groupes hôteliers, plateformes culinaires, acteurs de la grande distribution, entreprises technologiques…
• Depuis 2017 : traduction de bandes dessinées chinoises
• Depuis 2018 : adaptation/correction de mangas
• Depuis 2020 : membre du collectif Gatobé spécialisé dans la traduction, l’adaptation et le lettrage de mangas
FORMATION
• 2011 : Master de traduction éditoriale, technique et juridique anglais/allemand > français – ÉSIT (Paris)
• 2020 : Formation « Maîtrise du code typographique » dans le cadre du parcours « Le métier de correcteur » – Edinovo (Paris)
• Maîtrise de l’écriture inclusive
BÉNÉVOLAT
• Membre d’une équipe régionale de la SFT (Société française des traducteurs)
• Participation à la traduction d’un dictionnaire de teochew, dialecte du sud de la Chine
AUTRES
• Étude du japonais : préparation du JLPT 3
• Formation à l’École du Thé (Paris)
Témoignages
Ils et elles me font confiance :
Contactez-moi

Alice Touch
68 Avenue Rouget de Lisle
94400 Vitry-sur-Seine
FRANCE
SIRET : 75398807000029
Ce site est protégé par reCAPTCHA. La politique de confidentialité et les conditions générales de services de Google sont d’application.